Первая Бхагавад-Гита
История появления
Шрила Прабхупада считал Бхагавад-гиту идеально подходящей для восстановления божественного сознания у людей и распространения духовных истин, так как она содержит слова Самого Бога и показывает Его взаимоотношения с любящим преданным.
История рукописей первой Бхагавад-гиты
В 1939 году, всего спустя 7 лет после того, как Шрила Прабхупада получил духовное посвящение от своего духовного учителя, он написал введение к Бхагавад-гите на английском. А через некоторое время осилил и полный перевод книги, которая содержала более 1 000 страниц. Казалось бы, задуманное свершилось, но нет — рукописи украли.
Поэтому когда Шрила Прабхупада прибыл в Нью-Йорк, он сразу же полностью сосредоточился на написании нового перевода Бхагавад-Гиты. Но и здесь случилось нечто подобное: в марте 1966 года у Шрилы Прабхупады украли печатную машинку, кассетный диктофон и несколько книг. Но это Его ни сколько не остановило, даже наоборот — Прабхупада твердо решил закончить работу. И в 1967 году появилась новая рукопись, так же объемом более 1000 страниц.
Издание первой Бхагавад-гиты
Прабхупада считал, что Бхагавад-гиту должен напечатать крупнейший издатель, поскольку в этом случае вероятность того, что послание Кришны сможет быть услышано по всему миру будет выше.
В то время в Нью-Йоркском храме гостил Аллен Гинзберг, известный поэт-битник, произведения которого часто издавались. Прабхупада обратился к нему за помощью и Аллен показал рукопись Бхагавад-гиты своим издателям. Но те не увидели в книге коммерческой ценности.
После этого Прабхупада дал рукопись Райараме дасу, одному из первых учеников, у которого был небольшой опыт в издательском деле. Но и его попытки так же оказались безуспешными. Следующий выбор Прабхупады пал на Брахмананду прабху. Как он вспоминает:
— Я не имел ни малейшего представления об издательском деле. Но Прабхупада лично в руки передал мне свою рукопись, сказав: «Ты должен это издать» — Что ж, теперь я знал, что мне нужно делать.
Но если это не удалось сделать ни Гинзбергу и ни Райараме — намного более опытным людям в издательском деле, то как это мог сделать Брахмананда прабху?..
— Хотя у меня и было несколько книг по издательскому делу и я даже планировал записаться на курсы издательского дела в Нью-Йоркском университете, но я вообще ничего не понимал, что мне нужно делать с этой рукописью. Тем не менее, Прабхупада по-прежнему желал, чтобы я издал книгу, и всё на этом.
Бхагавад-Гита 2.39
Неожиданная помощь
Помощь пришла оттуда, откуда вообще её не ждали. Незадолго до этого преданные издали аудио альбом «Happening» (Случай), где было несколько бхаджанов, которые пел Шрила Прабхупада под аккомпанемент музыкальных инструментов. Разместили рекламу альбома, это был журнал «Village Voice» («Голос Деревни»).
И вот однажды на этот альбом пришёл заказ не просто из центра Манхеттена, а из одного издательства, которое там находилось. Брахмананда принес письмо своему духовному учителю, Шриле Прабхупаде:
— Посмотрите, Свамиджи. Это заказ из «Макмиллана». Это одно из крупнейших издательств мира.
Прабхупада внимательно посмотрел в глаза своему ученику и дал следующее указание:
— Не отправляй им заказ по почте, как мы это делаем обычно. Вместо этого, отнеси заказ в их офис сам и лично вручи человеку, который отправил это письмо. Когда ты доставишь им этот альбом, скажи, что ты ученик гуру из Индии, и что он перевел Бхагавад-гиту. И они напечатают её. Не переживай.
Прабхупада выглядел таким уверенным. Не было никаких сомнений, что эта книга будет напечатана издательством «Макмиллан»! Невозможно было придумать лучшего варианта.
Первая Бхагавад-Гита и издательство «Макмиллан»
На следующий день, надев костюм и галстук, Брахмананда направился к небоскребу «Макмиллан». Его ожидания были такими же большими, как и сам этот небоскреб. Насколько же он был разочарован, когда понял, что заказ поступил от простого служащего, работавшего в почтовом отделении и не имевшего к издательскому процессу, а просто немного интересовавшегося мантрами и медитацией.
Брахмананда уже ни на что не надеялся, как вдруг какой-то молодой представительный человек зашел за своей корреспонденцией. И служащий представил его Брахмананде:
—«Это Джеймс О'Ши Вейд, наш главный редактор». От неожиданности Брахмананда на мгновение застыл.
Но потом промолвил:
— Я ученик гуру из Индии, — сказал он, стараясь повторить дословно то, что сказал Шрила Прабхупада.
— Он перевёл Бхагавад-гиту.
— Что? — недоверчиво спросил Вейд. — Мы только что издали целое собрание духовных книг и как раз искали Бхагавад-гиту, чтобы дополнить эту коллекцию.
У Брахманады открылся рот. Не зная, что сказать, он думал о могуществе Шрилы Прабхупады: «Они издадут её, не беспокойся».
— Принесите мне эту рукопись завтра, — предложил главный редактор, — и мы напечатаем её.
Когда Брахмананда примчался к Шриле Прабхупаде, он настолько беспечно отреагировал на эту новость, как будто знал, что так и будет.
Воспоминания Джеймса Вейда об издании первой Бхагавад-гиты
— Я очень хорошо помню, какой ажиотаж был в нашем офисе в тот день, когда пришёл Шрила Прабхупада вместе со своими учениками, одетыми в оранжевые одежды, — рассказывает Джеймс Вейд — главный редактор издательства, которое впервые издало перевод Бхагавад-Гиты Шрилы Прабхупады.
— Я запомнил Свами как внушительную и яркую личность с очень сильной духовной аурой. Он привлек к себе столько внимания — больше, чем какой бы то ни было посетитель нашего офиса за всё время его существования. В то время «Макмиллан» издавал много книг о духовности и религии. Но Свами был особенным. Это очевидно.
Наш офис был выполнен в очень строгом стиле. Я немного переживал, что Свами будет неуютно себя чувствовать в такой обстановке. Но оказалось, что он в любом месте чувствовал себя как дома.
Мне запомнилось, что он был достаточно высокого роста, его тело было большим. Хотя, конечно же, в реальности Прабхупада был довольно невысоким и совсем не крепким. Он был тихим и скромным, и его окружал ореол спокойствия. Я не могу найти более точных слов.
Он был в этом мире, и в то же самое время — не от этого мира. Он знал, что мы живем в мире иллюзии и хотел, чтобы «Бхагавад-гита как она есть» получила широкое распространение в Соединенных Штатах.
Подготовка к печати первой Бхагавад-гиты
Встреча с главным редактором издательства была не совсем удачна, поскольку в ходе её проявились некоторые условия издания первой Бхагавад-Гиты. Чтобы вписаться в макмиллановскую серию духовной классики, «Гита» должна была соответствовать определенному размеру и стилю, поэтому требовалось её сократить с 1000 страниц до 300. Но пойдёт ли на этого Шрила Прабхупада?
Брахмананда был удивлен, когда его духовный учитель сказал: «Делайте всё, о чем просит издатель. Но редактировать должны наши люди, чтобы смысл не исказился».
Хайагрива и Райарама, наиболее сведущие в литературе ученики Прабхупады, выполнили редактирование и отправили в издательство сокращенную версию «Гиты». Но Прабхупада четко дал понять, что в конечном итоге он опубликует ее в полном объеме.
Комментарии к первой Бхагавад-гите
Брахмананда обратился к известным литераторам, поэтам и ученым-религиоведам, надеясь, что они напишут отзывы о книге Прабхупады и таким образом помогут обеспечить продажи. Он написал Томасу Мертону, Аллену Гинзбергу, Дениз Левертов и Алану Уоттсу.
Все согласились, кроме Уоттса, который ответил, что намерение Прабхупады представить «Гиту» «как она есть», без интерпретаций, само по себе является интерпретацией и, таким образом, с интеллектуальной точки зрения это нечестно. Уоттс был популярным автором, который публиковался в «Макмиллане».
Что, если Джеймс Вейд передумает публиковать книгу Прабхупады, ознакомившись с ответом одного из своих авторов? Но Вейд сказал, что Уоттс не понимает традицию гаудийа-вайшнавов, представленную Свами. Книга Прабхупады была одобрена.
Обложка первой Бхагавад-Гиты
Прабхупада попросил Говиндудаси сделать иллюстрации для обложки первого издания «Гиты». В то время проходили антивоенные демонстрации, и было решено не помещать на обложку батальные сцены. Вместо этого Прабхупада попросил нарисовать Вселенскую форму со множеством голов, языков, рук и т.д. Предполагалось, что «психоделическая» природа этой картины понравится хиппи.
Однако издатели посчитали это изображение слишком «сверхъестественным» для своей аудитории и предложили убрать множество рук и голов, оставив только четыре руки и одну голову. Говинда даси расстроилась из-за того, что они изменили её картину.
— Ничего страшного, — сказал Прабхупада. — Теперь это Вишну, а это более возвышенная форма, чем Вселенская.
Прабхупада всегда хотел, чтобы его имя находилось внизу книги, под изображением Кришны или одной из Его инкарнаций. Он не хотел, чтобы его имя было возле Господа, в равном положении, поскольку это не соответствует этикету. И когда из «Макмиллана» прислали книгу, где имя Прабхупады стояло прямо возле изображения Господа, Прабхупада очень долго и внимательно смотрел на него, а затем сказал: «Ну, ничего. Энергия Бога всегда находится слева от Него, а преданный — экспансия этой энергии. Поэтому пусть будет так».
Таким образом, Джеймс Вейд, будучи главным редактором в компании «Макмиллан» всего несколько лет: с 1965 по 1969 годы, но именно за эти несколько лет своей работы он вошел в историю, издав первую Бхагавад-гиту с комментариями Шрилы Прабхупады. Хотя в 1968 году была издана сокращенная в 3 раза версия Бхагавад-Гиты, но именно она стала той книгой, которая позволила через 4 года издать полную версию Бхагавад-Гиты.
Первые издания: сокращённая и полная
Первое издание Бхагавад-гиты было в 1968 году. Это небольшая книжечка с фиолетовой обложкой (были варианты как с мягкой обложкой, так и в твёрдом переплёте), без санскрита и с небольшими скудными комментариями, которые были лишь каплями того, что Прабхупада желал донести читателю в своей рукописной Гите. Поэтому Прабхупада не очень был удовлетворён этой версией Бхагавад-Гиты.
Сама книга была издана издательством «Collier Books» — подразделение/торговая марка издательства «MacMillan».
К 1972 году спрос на Бхагавад-гиту был достаточным, чтобы можно было выпустить уже и полную версию книги, как того очень хотел Шрила Прабхупада. Второе издание «Бхагавад-Гиты как она есть», или первое полное издание, было опубликовано в 1972 году.
Издание 1972 года содержало в себе всю рукопись Шрилы Прабхупады, т.е. все 1000 рукописных страниц, твёрдый переплёт и цветной накладной обложкой, полный алфавитный указатель, подробные комментарии Шрилы Прабхупады и, как следует научной работе, — оригинальные тексты на санскрите. А так же читателя на первых страницах встречало новое предисловие, написаное Шрилой Прабхупадой в 1971 году для этого издания книги.
Издание Бхагавад-Гиты 1972 года — книга, которая стала настольной для первых учеников Шрилы Прабхупады и самого Прабхупады, этой книгой пользовались каждый день.
Но уже в начале 80-х годов, после нескольких лет смерти Шрилы Прабхупады, BBT выпускает исправленное и дополненное издание «Бхагавад-Гиты как она есть». Второе издание книги содержало более чем 700 изменений, а первое издание книги потихоньку канула в лету.
Ознакомиться с оригинальной Бхагавад-гитой, 1-е полное издание 1972г.
Скачать Бхагавад-гиту как она есть, 1972 г. изд, английский язык
22,8 МБ, формат файла DjVu, файл запакован в архив RAR.
Фото первых Бхагавад-гит
Вот так вот выглядят первые Бхагавад-гиты как они есть: первое сокращённое издание (1968г.), первое полное издание (1972г.), второе издание полной версии Бхагавад-гиты исправленное и дополненное (1980-е годы)
О комментариях Шрилы Прабхупады в Бхагавад-Гите
Перевод и комментарии Шрилы Прабхупады не являются его собственными: согласно Ведической традиции они наполнены пониманием, идущим от его предшественников в ученической преемственности. Поэтому Прабхупада и озаглавил своё издание «Как она есть». И такое название сообщает читателю, что это произведение является не ещё одной интерпретацией, а изначальным посланием истинного автора книги — Кришны, Верховной Личности Бога.
«Гита» Прабхупады была первым английским изданием, которое приводило людей к сознанию Кришны, делало их преданными Кришны, что и является основной целью книги (см. БГ 18.65). Это издание стало наиболее важным в современном мире, и по объему продаж часто превосходило как популярные, так и научные переводы. Эта книга прочитана уже миллионами людей на 55 языках (учитывая разные издания полной версии книги).
Почему вышло второе издание Бхагавад-гиты?
Очень важным так же будет понимание причин выхода второго издания «Бхагавад-Гиты, как она есть». Детальнее об этом в статье «Второе издание Бхагавад-гиты как она есть»
Kris.h.Nive на основе материалов:
Сатйараджа д. (Стивен Роузен) статья «The Macmillan Miracle»,
журнал «Обратно, к Богу», № 42-03,2008 г.
Перевод Санатана Говинды д., Виджай Лакшми д.д.
Дом Прабхупады № 229
Статья «Denise Levertov and the original original Gita»
а так же «Here’s my Gita»
Vedic-Culture.in.ua